==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
སློབ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་བསྟན་ནས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མི་སློབ་པའི་དགེ་འདུན་བསྟན་པའི་དོན་ཅི་དགོས་ཤེ་ན། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་བསླབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་འདི་ལྟར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་སྤང་བར་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བའི་རྟོག་པ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པས་མི་སློབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཕན་ཆད་བསླབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་
ཞེ་ན། ཆོས་རྣམས་རྨི་ལམ་འདྲ་བའི་ཕྱིར། །སྲིད་དང་ཞི་བར་མི་རྟོག་པ། །ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་དེ་ནས་མི་མཐུན་པ་དང༌། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གནས་སྐབས་དང་བྲལ་བའི་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གཉི་ག་མཉམ་པར་རྟོགས་པས་འཁོར་བ་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བར་རྟོགས་ནས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། ཉིན་མོ་བསྒོམས་པས་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར། རྨི་ལམ་གྱི་ནང་དུ་བསྒོམས་པས་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ། རྨི་ལམ་དང༌། ཉིན་པར་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མི་མཐུན་པ་དང༌། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་མེད་ལ་སོགས་ཀླན་ཀ་ཡི། །ལན་ནི་ཇི་ལྟར་བཤད་པར་ཟད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ལས་མེད་པའི་ཀླན་ཀ་ནི་གང་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དང༌། དངོས་དང་མཇུག་གིས་བསྡུས་བའི་ལས་དེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འབྲི་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་ནི་གལ་ཏེ་སད་ནས། བླ་ན་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་ལ་སོགས་པའམ། འབྲི་བར་ཡང་འགྱུར་གྱི། མི་རྟོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་དང་འབྲས་བུ་འབྲེལ་བ་ནི་བརྡ་ཙམ་དུ་བཤད་པས། གང་ཡང་ཉིན་པར་སྲོག་གཅོད་པར་བྱས་པ་དང༌། རྨི་ལམ་ནང་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་མོ་དང༌། མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །ནང་དུ་སྨོས་པ་ནི་འཁོར་བའི་རྨི་ལམ་ཁྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལས་དེ་ལ་ཁྱོད་ཅི་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་དང༌། བདེན་པ་མ་ཡིན་པ་དྲིས་པ་ཡིན་ཏེ། གཉེ

【汉语翻译】
轮回与涅槃平等性之解释。
轮回与涅槃平等性之解释。
于示教不退转菩提萨埵之僧伽后，当说轮回与涅槃平等性。若示教无学之僧伽，有何必要耶？此非唯一当学之处，为舍弃一切遍染污之分别，及舍弃清净之分别故。彼二圆满于平等性故，即成无学，以彼之后无当学故。又，轮回与涅槃如何是平等性耶？
以诸法如梦故，不分别有与寂。如是开示，即从彼不相违及对治品之分别之境况分离之结合之自在而作，以二者皆了知为平等故，了知轮回如梦。于不分别之智慧，以白昼修习故，遮止增长，故于梦中修习，即遮止增长。彼为何耶？具寿舍利子！梦与，白昼中无分别，如是开示。不相违及对治品之分别不存在故，如是说乃是应理。无业等之诤论之，答复是如何说尽耶？如是说。
于彼，无业之诤论者，谓于如梦之法性，如梦之结合，及以体与结尾所摄之业等，及不减损而开示，即是开示。彼之答复是，若醒来后，以无上之遍知而分别，则彼等或亦转变，然非不分别。业与果之关联，是仅于名言中宣说，何者于白昼杀生，及梦中杀生，如是说者，是于白昼及夜晚中著名。于内中说者，是为特别标示轮回之梦故。具寿舍利子！于彼汝说何语，如是说者，是询问真实与非真实，乃是二

【英语翻译】
An Explanation of the Equality of Samsara and Nirvana.
An Explanation of the Equality of Samsara and Nirvana.
Having shown the Sangha of Bodhisattvas who do not regress from learning, the equality of Samsara and Nirvana should be stated. What is the purpose of showing the Sangha of the non-learner? This is not the only thing to be learned, because one must abandon the thoughts of all defilements, and abandon the thoughts of purification. Because these two are perfected in equality, they become non-learning, because there is nothing to be learned after that. Furthermore, how are Samsara and Nirvana equal?
Because all things are like dreams, there is no thought of existence or peace. What is taught is that from then on, one is empowered by a union that is free from the state of conceptualization of the opposing and antagonistic sides, and because one realizes that both are equal, one realizes that Samsara is like a dream. In the wisdom of non-conceptualization, because meditation during the day prevents proliferation, meditation in dreams prevents proliferation. Why is that? O venerable Shariputra! It is taught that there is no conceptualization in dreams and during the day. It is reasonable to say that there is no conceptualization of opposing and antagonistic sides. How is the answer to the argument of no action, etc., exhausted? It is said.
There, the argument of no action is that the nature of things is like a dream, and the union is like a dream, and the actions included in the body and the end, etc., are shown without diminution. The answer to that is that if one wakes up, and one conceptualizes with unsurpassed omniscience, then those things may change, but not non-conceptualization. The connection between action and result is only explained in name, and whoever kills during the day and kills in a dream is known as day and night. What is said inside is to distinguish the dream of Samsara. O venerable Shariputra! What do you say about that? What is said is asking about truth and untruth, which is two.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་ཕྱོགས་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དོན་དམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ལན་ནི་གང་དམིགས་པ་ལས་ལས་སྐྱེ་བར་བཤད་པ་དང༌། དམིགས་པ་མེད་པ་ལས་ལས་སྐྱེ་བ་འགག་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བརྡ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དམིགས་པའི་
དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྒལ་བ་ལ། འདིའི་ལན་ནི་ཇི་སྐད་དུ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་མཚན་མར་བྱས་ནས་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་དངོས་པོ་དམིགས་པར་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྨི་ལམ་གྱི་ནང་གི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ན་ཡང་དག་པའམ། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་བསྔོས་པ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ལ། འདིའི་ལན་ནི་ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གསུམ་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པ་ཡིན་པས་དོན་འདི་ལན་ལྡོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དྲིས་པ་དེའི་ལན་ལྡོན་པའི་དབང་དུ་མཛད་པས་མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དྲི་བ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྫོགས་པར་གྱུར་ན་ནི་མ་འོངས་པ་ན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མིང་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྡན་ལྡོན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དམིགས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འདི་དག་རང་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པར་དམ་འཆའ་ཞིང་དོན་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ན། དྲིས་པའི་ལན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཉེས་པར་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚུལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་འདི་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་མི་དམིགས་པར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མ་འོངས་པའི་འཁོར་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་མཚན་མ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་དུས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་དམིགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་བར་བྱང་ཆུབ་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འ

【汉语翻译】
虽然已经理解了那边的方向，但由于随之产生分别念，那是为了阐明究竟而辩论。对此的回答是，说明了从所缘境产生业，以及说明了从无所缘境业的产生就会止息。那也是因为带有符号，所以反驳说没有所缘境的实物。对此的回答是，正如所说：‘具寿舍利子以相为标志’。因为完全考察的事物依赖于所缘境。如果在梦中的布施等善根，完全回向于无上圆满正等菩提，那么是如实回向，还是不如实回向呢？对此的回答是，正如所说：‘菩萨慈氏是三世一切智的现证已经显现，一生所系，因此这件事将会回答。’意思是，以回答那个问题为前提，未来佛会一个接一个地出现，这个问题是不圆满的。如果它变得圆满，那么未来佛的出现将变得毫无意义。如何说明是不圆满的呢？从名称开始，一切法都是能回答的，事物是无所缘境。因此，这些人如果发誓自己已经亲身证悟，并且已经证悟了意义，为了避免回答完全圆满的过失，就必须承认未来佛的法是永不间断的。因此，大菩萨慈氏为了不执着于六度而行持，因为具有甚深智慧，所以是为了阐明未来轮回和涅槃的差别，证悟无相而阐述的。轮回和涅槃被阐述为平等性，是因为考虑到那个时代的意图，因为是无所缘境的行持，所以是为了确定无畏等等显现证悟的缘故而阐述的。

【英语翻译】
Although the direction of that side has been understood, it is because conceptual thoughts arise following it. That is why it is an argument for explaining the ultimate. The answer to this is that it is explained that karma arises from what is focused on, and it is explained that the arising of karma from what is not focused on ceases. That is also because it is with signs, so it is refuted that there is no object of focus. The answer to this is, as it is said: 'The venerable Shariputra made a sign.' Because the object of complete examination depends on the object of focus. If the root of virtue, such as giving in a dream, is completely dedicated to the unsurpassed, perfectly complete enlightenment, then is it dedicated truthfully or not truthfully? The answer to this is, as it is said: 'Bodhisattva Maitreya is the manifestation of the three omniscient ones, and is hindered by one birth, so this matter will be answered.' What does it mean? By making the answer to that question the premise, the future Buddhas will appear one after another, and that question is incomplete. If it becomes complete, then the appearance of the future Buddha will become meaningless. How is it shown to be incomplete? Starting from the name, all dharmas are answerable, and the object is without focus. Therefore, if these people vow that they have personally realized it, and have realized the meaning, in order to avoid the fault of completely completing the answer, it must be admitted that the dharma of the future Buddha is never interrupted. Therefore, the great Bodhisattva Maitreya, because he practices without focusing on the six perfections, because he possesses profound wisdom, it is to explain the difference between future samsara and nirvana, and to explain the realization of no signs. Samsara and nirvana are explained as equality, because it is considering the intention of that time, because it is the practice of no focus, so it is explained for the sake of determining the manifestation of fearlessness and so on.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།
འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
轮回与涅槃等性之相的解释。 轮回与涅槃等性之相的解释。

【英语翻译】
Explanation of the aspect of the equality of samsara and nirvana. Explanation of the aspect of the equality of samsara and nirvana.

============================================================

